レンタル51万冊以上、購入135万冊以上配信中!

年齢確認

18歳未満の方はご利用いただけません。あなたは18歳以上ですか?
はい
いいえ
検索結果
作品の除外設定(設定中)
絞り込み
形式
ジャンル
詳細ジャンル
属性ジャンル
その他ジャンル
キーワード
キャンペーン作品
メディア化作品
完結済み
出版社
さらに詳細に調べる
年代
著者
レーベル
シリーズ
掲載誌
レンタルあり/なし
1巻目レンタル価格
1巻目購入価格
購入価格合計

検索結果(1/1)

表示設定アイコン
  • 夢てふものは頼みそめてき Daydream Believersの表紙
    マンガ|巻

    夢てふものは頼みそめてき Daydream Believers

    漫画
    明治34年。文明が開化し、伝統と革新が入り混じる混沌の時代。
    美人画のことばかり考える若き浮世絵師・池田輝方は、夢で見た美女に瓜二つの女学生・榊原百合子と出会う。運命を感じる輝方だが、百合子はまっすぐすぎる彼の勢いに怯えるばかり。しかし実は彼女もまた輝方らしき男を夢で見ていたのだった。2人の不思議な出会いから始まる、ベイスド・オン・トゥルー・ラブストーリー開幕!
  • 月刊 ビリーバーズの表紙
    写真集

    月刊 ビリーバーズ

    グラビア
    現在公開中の平波亘監督4年ぶりの長編映画『the believers ビリーバーズ』。時に裏切り、傷つけあい、それでも信じようとする4組のカップルたちの“その後”を写真家・須藤未悠が撮り下ろした作品。

    出演者
    松川遥菜
    田中爽一郎
    堀井綾香
    睡蓮みどり
    石川絢子
    岡田和也
    未祐
    石田清志郎

    写真家
    須藤未悠

    ヘアメイク
    衣装:中村もやし(堀井綾香・睡蓮みどりパート)
    ヘアメイク:安藤メイ(堀井綾香・睡蓮みどりパート)
  • シオンズ・フィクション イスラエルSF傑作選の表紙
    ノベル|巻
    【内容紹介】
    イスラエルと聞いて、あなたは何を思い浮かべるだろうか。
    驚くなかれ、「イスラエルという国家は、本質的にサイエンス・フィクションの国」(「イスラエルSFの歴史について」)なのだ。
    豊穣なるイスラエルSFの世界へようこそ。

    エルサレムを死神が闊歩(かっぽ)したり(「エルサレムの死神」)、進化した巨大ネズミに大学生とぽんこつロボットが挑んだり(「シュテルン=ゲルラッハのネズミ)、テルアビブではUFOが降りてきてロバが話し出すこともある(「ろくでもない秋」)。
    あなたは、天の光が消えた空を見つめる少年(「星々の狩人」)や悩めるテレパス(「完璧な娘」)とも出逢うだろう。
    アレキサンドリア図書館(「アレキサンドリアを焼く」)に足を踏み入れ、無慈悲な神によって支配されている世界を覗くだろう(「信心者たち」)。

    未知なる星々のまばゆいばかりの輝きをあなたは目にする。
    その光はあなたの心を捉えて放さないはずだ――。
    ロバート・シルヴァーバーグによる序文、編者によるイスラエルSFの歴史をも含む、知られざるイスラエルSFの世界を一望の中に収める傑作集。

    【収録内容一覧】
    まえがき ロバート・シルヴァーバーグ
    「オレンジ畑の香り」(“The Smell of Orange Groves”)ラヴィ・ティドハー/小川隆 訳
    「スロー族」(“The Slows”)ガイル・ハエヴェン/山田順子 訳
    「アレキサンドリアを焼く」(“Burn Alexandria”)ケレン・ランズマン/山田順子 訳
    「完璧な娘」(“The Perfect Girl”)ガイ・ハソン/中村融 訳
    「星々の狩人」(“Hunter of Star”)ナヴァ・セメル/市田泉 訳
    「信心者たち」(“The Believers”)ニル・ヤニヴ/山岸真 訳
    「可能性世界」(“Possibilities”)エヤル・テレル/山岸真 訳
    「鏡」(“In the Mirror”)ロテム・バルヒン/安野玲 訳
    「シュテルン=ゲルラッハのネズミ」(“The Stern−Gerlach Mice”)モルデハイ・サソン/中村融 訳
    「夜の似合う場所」(“A Good Place for the Night”)サヴィヨン・リーブレヒト/安野玲 訳
    「エルサレムの死神」(“Death in Jerusalem”)エレナ・ゴメル/市田泉 訳
    「白いカーテン」(“White Curtain”)ペサハ(パヴェル)・エマヌエル/山岸 真 訳
    「男の夢」(“A Man’s Dream”)ヤエル・フルマン/市田泉 訳
    「二分早く」(“Two Minutes Too Early”)グル・ショムロン/山岸真 訳
    「ろくでもない秋」(“My Crappy Autumn”)ニタイ・ペレツ/植草昌実 訳
    「立ち去らなくては」(“They Had to Move”)シモン・アダフ/植草昌実 訳
    イスラエルSFの歴史 シェルドン・テイテルバウム&エマヌエル・ロテム