荻丸先生のコミックがとても面白かったのと、コミックの巻末のコメント「あんなことやこんなこと」が気になって、とうとう原作の翻訳本も購入してみました。しかし、原作は社会性あふれる、考えさせる内容でした。ヒロインに感情移入してしまって、涙涙で読んでしまいました。あまりにもハマってしまったので、とうとうamazonで原作までポチッとしてしまいました。これから少しずつ読もうと思います。 原作の原題、「Purchased for revenge」の意味、「復讐のために手に入れたもの」でいいのでしょうか?英語力のある方、教えてくださると助かります。
レビューを表示する
荻丸先生のコミックがとても面白かったのと、コミックの巻末のコメント「あんなことやこんなこと」が気になって、とうとう原作の翻訳本も購入してみました。しかし、原作は社会性あふれる、考えさせる内容でした。ヒロインに感情移入してしまって、涙涙で読んでしまいました。あまりにもハマってしまったので、とうとうamazonで原作までポチッとしてしまいました。これから少しずつ読もうと思います。 原作の原題、「Purchased for revenge」の意味、「復讐のために手に入れたもの」でいいのでしょうか?英語力のある方、教えてくださると助かります。